Avial – Karukara Lyrics english translation and meaning

Track : Karukara (feat. Aparnashree)
Lyricist : Kavalam Narayana Panicker
Album : Avial
Band : Avial
Year : 2008

Check out lyrics from other songs of Avial >>> {HERE}

(The songs of Avial consists of heavy colloquial tongue or older language usage and sometimes consists of lines from folk songs, harvest songs and tribal songs or done in their style. So If u find it tough, you are not alone, even a native speaker will have trouble in understanding the lyrics and the theme, because the language used and the situation depicted represents a very old kerala, some hundreds of years ago. Its a good journey back in time, and current generation is not fully aware of that past. For international fans, the richness of syllables in malayalam (the language used) might be a hurdle. In malayalam you can combine nearby words, during speech, and effectively a line might look as a huge single word. So longer lines have been broken up to syllables too, to aid in singing. Meaning of words, and entire theme are also provided. But remember, some are simply old harvest song lines, and some words just dont have any meaning. They are used only to fill the void to adjust with the music.. They were used liberally in traditional songs, and some of those words appear in traditional classical dance songs too)

————————-lyrics————————-

(karukara kAArmukil kompanAAnaPPurathEEriyezhuNNaLLum Moorthe : female)
(karukara kAArmukil kompanAAnaPPurathEEriyezhuNNaLLum Moorthe : male)
(karukara kAArmukil kompanAAnaPPurathEEriyezhuNNaLLum Moorthe : together)

[dhimi dhimi thakkam thei thei
dhimi dhimi thakkam thei thei
dhimi dhimi thakkam thei thei
dhimi dhimi thakkam thei ] – (2)

kaRKKidakathEvarE
kaRKKidakathEvarE kuDam kuDam thuDam thuDam Nee vAArthE
vAArthE

mazhavilKKodi mAAnathu ponnampala muttathu viriyuNNu kozhiyuNNu
alinjalinjangulanjumAAruNNUU

mAAnathoru mailAATTam, pEElithirumudiyAATTam
ilakuNNu niryuNNu idanjidanjangazhinjuNeenguNNUU

(karukara kAArmukil kompanAAnaPPurathEEriyezhuNNaLLum Moorthe : together) (2)

————————-syllables broken up————————-

(karu-kara kAAr-mukil kompan-AAna-PPurath-EEri-yezhuNNaLLm Moorthe)

[dhimi dhimi thakkam thei thei
dhimi dhimi thakkam thei thei
dhimi dhimi thakkam thei thei
dhimi dhimi thakkam thei ] – (2)

kaRKKidaka-thEvarE
kaRKKidaka-thEvarE kuDam kuDam thuDam thuDam Nee vAArthE
vAArthE

mazhavil-KKodi mAAnathu ponnampala muttathu viriyuNNu kozhiyuNNu
alinj-alinj-ang-ulanju-mAAruNNUU

mAAnath-oru mayil-AATTam, pEEli-thiru-mudi-yAATTam
ilakuNNu niryuNNu idanj-idanj-ang-azhinju-NeenguNNUU

(karu-kara kAAr-mukil kompan-AAna-PPurath-EEri-yezhuNNaLLm Moorthe)

————————-meanings of words————————-

karu(extreme black)-kara(black) kAAr(black)-mukil(cloud)
The darkest of the dark rain clouds
kompan(tusked)-AAna(elephant)-PPurath(upon)-EEri(climbed)-yezhuNNaLLum(coming as in a procession)-Moorthe (O Lord!)
O Lord! who is approaching majestically upon dark rain clouds which resembles a tusked elephant
(Traditionally, deities are mounted upon elephants to lead a procession during festival. Its called Ezhunnallathu. Check out some pictures {HERE}, {HERE} and {HERE} )

dhimi dhimi thakkam thei thei (words with out any meaning at all, these are used freely in traditional songs to fill void and to match music)

kaRKKidaka(a month in native calendar)-thEvarE (o god!)
O god of the month-of-Karkkidakam (karkkidakam is the month when heavy rainfall occurs. It was considered as the month of scarcity, poverty and hunger, because, due to rain, people wont be able to do work and crops will also get affected. Due to harsh climate, a lot of death will also occur in Karkkidakam, especially old and weak ones. So people were always worried about the month of Karkkidakam)

kuDam (pot) thuDam (an old measuring system for liquids) Nee (you) vAArthE (poured down)
You have poured down a lot of water.

mazhavil-KKodi(rainbow) mAAnathu(in sky) ponnampala(temple) muttathu(on the front side) viriyuNNu (blooms) kozhiyuNNu (withers away)
alinj (melts)-alinj(and melts)-ang (there)-ulanju(sway)-mAAruNNUU (moves away)
In front of the temple, a rainbow blooms and withers away in the sky.
And then it melts and fades away

mAAnath(in the sky)-oru (one) mayil(peacock)-AATTam(dance), pEEli(peacock feather)-thiru-mudi-yAATTam (mudiyaattam is a traditional dance form performed by women in which only hair is used, and hair is violentaly but rhythmically and skillfully swayed, swirled. Check out a video {HERE} This dance form is vanishing)
In the sky, the dark rain clouds and rainbow are performing a majestic hair-dance, as colourful and beautiful like peacock feathers
ilakuNNu(moving) niryuNNu(getting filled up) idanj(collide)-idanj-ang(there)-azhinju(un-locked)-NeenguNNUU(moves away)
Its moving and getting thicker and sometimes collide and then gets unlocked and moves away

In short, this a beautiful image of a typical beautiful rain in Kerala on the month of Karkkidakam

Check this picture to see how beautiful rains looks like, in Kerala{HERE}, {HERE}, {HERE} and {HERE}

(Dont miss any of these if u are visiting Kerala. These are all the real essence of kerala. If u are wondering ‘what is “a Kerala”‘, its the place where Avial is from, a beautiful region with rich and colorful heritage -but now being choked to death by politicians, and concrete jungles)

Check out lyrics from other songs of Avial >>> {HERE}